Jeremiah 25:14

ABP_GRK(i)
  14 G3745 όσα G4395 προεφήτευσεν Ιερεμίας G*   G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3754 ότι G1398 εδούλευσαν G1473 αυτοίς G3753 ότε G1510.7.6 ήσαν G1484 έθνη G4183 πολλά G2532 και G935 βασιλείς G3173 μεγάλοι G2532 και G591 αποδώσω G1473 αυτοίς G2596 κατά G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 τα G4161 ποιήματα G3588 των G5495 χειρών αυτών G1473  
HOT(i) 14 כי עבדו בם גם המה גוים רבים ומלכים גדולים ושׁלמתי להם כפעלם וכמעשׂה ידיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3588 כי For H5647 עבדו shall serve H1571 בם גם of them also: H1992 המה themselves H1471 גוים nations H7227 רבים many H4428 ומלכים kings H1419 גדולים and great H7999 ושׁלמתי and I will recompense H6467 להם כפעלם them according to their deeds, H4639 וכמעשׂה and according to the works H3027 ידיהם׃ of their own hands.
Vulgate(i) 14 quia servierunt eis cum essent gentes multae et reges magni et reddam eis secundum opera eorum et secundum facta manuum suarum
Clementine_Vulgate(i) 14 quia servierunt eis, cum essent gentes multæ, et reges magni: et reddam eis secundum opera eorum, et secundum facta manuum suarum.
Wycliffe(i) 14 for thei serueden to hem, whanne thei weren many folkis, and grete kingis; and Y schal yelde to hem aftir the werkis of hem, and aftir the dedis of her hondis.
Coverdale(i) 14 so that they also shal be subdued vnto dyuerse nacions & greate kynges, for I wil recompense them, acordinge to their dedes & workes of their owne hondes.
MSTC(i) 14 so that they also shall be subdued unto divers nations and great kings, for I will recompense them according to their deeds and works of their own hands.'
Matthew(i) 14 so that they also shal be subdued vnto diuerse nacyons and greate kinges, for I wil recompense them, accordyng to theyr dedes and worckes of their owne handes.
Great(i) 14 so that they also shall be subdued vnto diuers nacions & great kynges for I wyll recompense them, accordynge to theyr dedes and worckes of theyr awne handes.
Geneva(i) 14 For many nations, and great Kings shall euen serue themselues of them: thus will I recompense them according to their deedes, and according to the workes of their owne handes.
Bishops(i) 14 So that they also shalbe subdued vnto diuers nations and great kynges, for I will recompence them according to their deedes and workes of their owne handes
DouayRheims(i) 14 For they have served them, whereas they were many nations, and great kings: and I will repay them according to their deeds, and according to the works of their hands.
KJV(i) 14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
KJV_Cambridge(i) 14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
Webster(i) 14 For many nations and great kings shall reduce them to subjection also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
Leeser(i) 14 For when many nations and great kings shall have made them also serve: I will then recompense them according to their deeds, and according to the work of their own hands.
YLT(i) 14 For laid service on them—also them—have many nations and great kings, and I have given recompence to them according to their doing, and according to the work of their hands.
JuliaSmith(i) 14 For many nations they also served upon them, and great kings: and I requited to them according to their work and according to the doings of their hands.
Darby(i) 14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
ERV(i) 14 For many nations and great kings shall serve themselves of them, even of them: and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
ASV(i) 14 For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For many nations and great kings shall make bondmen of them also; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their own hands.
Rotherham(i) 14 For many nations, and great kings, have used, even them, as slaves, So will I recompense to them––According to their deed, and, According to the work of their own hands.
CLV(i) 14 For laid service on them--also them--have many nations and great kings, and I have given recompence to them according to their doing, and according to the work of their hands."
BBE(i) 14 For a number of nations and great kings will make servants of them, even of them: and I will give them the reward of their acts, even the reward of the work of their hands.
MKJV(i) 14 For many nations and great kings shall lay service on them also. And I will repay them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
LITV(i) 14 For many nations and great kings will lay service on them, even they. And I will repay them according to their deeds, and according to the work of their own hands.
ECB(i) 14 For many goyim and great sovereigns are also served by them: and I shalam them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
ACV(i) 14 For many nations and great kings shall make bondmen of them, even of them, and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.
WEB(i) 14 For many nations and great kings will make bondservants of them, even of them. I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.”
NHEB(i) 14 For many nations and great kings shall make bondservants of them, even of them; and I will recompense them according to their deeds, and according to the work of their hands.'"
AKJV(i) 14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
KJ2000(i) 14 For many nations and great kings shall be served by them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
UKJV(i) 14 For many nations and great kings shall make use of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
TKJU(i) 14 For many nations and great kings shall reduce them to subjection also: And I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.' "
EJ2000(i) 14 For many Gentiles and great kings shall serve themselves of them also; and I will recompense them according to their deeds and according to the works of their own hands.
NSB(i) 14 »‘Many nations and great kings will make slaves of the people of Babylon. I will pay them back for what they have done.’«
ISV(i) 14 Indeed many nations and great kings will make slaves even of them, and I’ll repay them according to their deeds, according to what they have done.’”
LEB(i) 14 For many nations and great kings will let them work, even them, and I will repay them according to their deeds, and according to the work of their hands.'"
BSB(i) 14 For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.’”
MSB(i) 14 For many nations and great kings will enslave them, and I will repay them according to their deeds and according to the work of their hands.’”
MLV(i) 14 For many nations and great kings will make bondmen of them, even of them and I will recompense them according to their deeds and according to the work of their hands.
VIN(i) 14 For they have served them, whereas they were many nations, and great kings: and I will repay them according to their deeds, and according to the works of their hands.
Luther1545(i) 14 Und sie sollen auch dienen, ob sie gleich große Völker und große Könige sind. Also will ich ihnen vergelten nach ihrem Verdienst und nach den Werken ihrer Hände.
Luther1912(i) 14 Und sie sollen auch großen Völkern und großen Königen dienen. Also will ich ihnen vergelten nach ihrem Verdienst und nach den Werken ihrer Hände.
ELB1871(i) 14 Denn viele Nationen und große Könige werden auch sie dienstbar machen; und ich werde ihnen nach ihrem Tun und nach dem Werke ihrer Hände vergelten.
ELB1905(i) 14 Denn viele Nationen und große Könige werden auch sie dienstbar machen; und ich werde ihnen nach ihrem Tun und nach dem Werke ihrer Hände vergelten.
DSV(i) 14 Want van hen zullen zich doen dienen, die ook machtige volken en grote koningen zijn; alzo zal Ik hun vergelden naar hun doen, en naar het werk hunner handen.
Giguet(i) 14 Prophéties de Jérémie contre le peuple d’Élam. Voici ce que dit le Seigneur: L’arc d’Élam, le principe de sa force a été brisé. Et je ferai venir sur Élam les quatre vents des quatre coins du ciel; et je les disperserai au souffle de ces vents, et il n’y aura point de nation où ne se réfugient les exilés d’Élam. Et je les ferai trembler en face de ceux qui en veulent à leur vie; j’amènerai sur eux les coups de ma fureur, et j’enverrai sur eux mon glaive, jusqu’à ce que je les aie exterminés. Et je placerai mon trône en Élam, et j’en chasserai le roi et les grands. Et voici ce qui arrivera au dernier jour: je ramènerai Élam de la captivité, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 14 Car plusieurs nations et de grands rois se serviront d'eux aussi; et je leur rendrai selon leurs actions, et selon l'oeuvre de leurs mains.
Martin(i) 14 Car de grands Rois aussi et de grandes nations se serviront d'eux, et je leur rendrai selon leurs actions, et selon l'oeuvre de leurs mains.
Segond(i) 14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon l'ouvrage de leurs mains.
SE(i) 14 Porque se servirán también de ellos muchas naciones, y reyes grandes; y yo les pagaré conforme a sus hechos, y conforme a la obra de sus manos.
ReinaValera(i) 14 Porque se servirán también de ellos muchas gentes, y reyes grandes; y yo les pagaré conforme á sus hechos, y conforme á la obra de sus manos.
JBS(i) 14 Porque se servirán también de ellos muchas naciones, y reyes grandes; y yo les pagaré conforme a sus hechos, y conforme a la obra de sus manos.
Albanian(i) 14 Në fakt shumë kombe dhe mbretër të fuqishëm do t'i kthejnë në robëri vetë Kaldeasit dhe unë do t'i shpërblej sipas veprimeve të tyre dhe sipas veprës së duarve të tyre".
RST(i) 14 Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их.
Arabic(i) 14 لانه قد استعبدهم ايضا امم كثيرة وملوك عظام فاجازيهم حسب اعمالهم وحسب عمل اياديهم
Bulgarian(i) 14 Защото много народи и велики царе ще поробят и тях; и Аз ще им отплатя според деянията им и според делото на ръцете им.
Croatian(i) 14 "I oni će služiti mnogim narodima i velikim kraljevima i platit ću im po njihovim činima i po djelima ruku njihovih."
BKR(i) 14 Když je v službu podrobí, i jiné národy mnohé a krále veliké, tehdáž odplatím jim podlé skutků jejich a podlé činů rukou jejich.
Danish(i) 14 Thi ogsaa dem skulle mange Folkeslag og store Konger gøre til Trælle; og jeg vil betale dem efter deres Fortjeneste og efter deres Hænders Gerning.
CUV(i) 14 因 為 有 多 國 和 大 君 王 必 使 迦 勒 底 人 作 奴 僕 ; 我 也 必 照 他 們 的 行 為 , 按 他 們 手 所 做 的 報 應 他 們 。
CUVS(i) 14 因 为 冇 多 国 和 大 君 王 必 使 迦 勒 底 人 作 奴 仆 ; 我 也 必 照 他 们 的 行 为 , 按 他 们 手 所 做 的 报 应 他 们 。
Esperanto(i) 14 CXar ankaux ilin sklavigos potencaj nacioj kaj grandaj regxoj, kaj Mi repagos al ili laux iliaj agoj kaj laux la faroj de iliaj manoj.
Finnish(i) 14 Ja heidän pitää myös palveleman, vaikka he voimallinen kansa ja valtiaat kuninkaat ovat. Näin tahdon minä maksaa heille heidän ansionsa jälkeen ja heidän kättensä tekoin jälkeen.
FinnishPR(i) 14 Sillä hekin joutuvat palvelemaan monia kansoja ja suuria kuninkaita, ja minä maksan heille heidän tekojensa ja kättensä töiden mukaan."
Haitian(i) 14 Yo menm tou moun Babilòn yo, anpil lòt nasyon ak gran wa va fè yo tounen esklav. M'ap fè yo peye pou tou sa yo fè.
Hungarian(i) 14 Mert õ rajtok is uralkodnak majd sok nemzetek és nagy királyok, és megfizetek nékik az õ cselekedeteik szerint és az õ kezeiknek munkája szerint.
Indonesian(i) 14 Perbuatan-perbuatan orang Babel akan Kubalas; mereka akan diperbudak oleh raja-raja besar dan oleh banyak bangsa.'"
Italian(i) 14 Perciocchè anche genti grandi, e re possenti li ridurranno in servitù; ed io renderò loro la retribuzione secondo i fatti loro, e secondo le opere delle lor mani.
ItalianRiveduta(i) 14 Infatti, nazioni numerose e re potenti ridurranno in servitù i Caldei stessi; io li retribuirò secondo le loro azioni, secondo l’opera delle loro mani.
Korean(i) 14 여러 나라와 큰 왕들이 그들로 자기 역군을 삼으리라 내가 그들의 행위와 그들의 손의 행한 대로 보응하리라 하시니라
Lithuanian(i) 14 Jie tarnaus galingoms tautoms ir jų karaliams. Aš jiems atlyginsiu pagal jų nusikaltimus’ ”.
PBG(i) 14 Gdyż w niewolę podbici będą od narodów, także jako i oni możnych, i od królów wielkich, tedy im oddam według spraw ich i według uczynków rąk ich.
Portuguese(i) 14 Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
Norwegian(i) 14 For mange folkeslag og store konger skal gjøre også dem til træler, og jeg vil gjengjelde dem efter deres gjerning og efter deres henders verk.
Romanian(i) 14 Căci neamuri puternice şi împăraţi mari le vor supune şi pe ele, şi le voi răsplăti după faptele şi lucrarea mînilor lor.``
Ukrainian(i) 14 Бо їх поневолять численні народи та великі царі, і Я надолужу їм за їхнім чином та за ділом їхніх рук.